Apologies for reviving the English-German tangent momentarily, but @Lamb Chopped, if you can find it your son might enjoy Dave Morrah’s Der Wizard in Ozzenland; Mein Grossfader’s Rhymen und Fable Tellen, mit also Heinrich Schibble’s Deutcher Wordenbook. I loved it when I was a kid—I think it and Hogan’s Heroes are among the reasons I took German in college—and my son enjoyed it when he was taking German.
As an example, here is Herr Newton und der Fallen Appel:
Herr Newton beneathen der tree ben gesprawlen
Mit watchen ein smallischer apfel gefallen.
Ach, Himmel, Herr Newton ben ober-exciten
Und soonish abouten der apfel ben writen!
Meinself is nicht thinken das fallen surprisen,
Comparen mit iffen der apfel ben risen.
Then there’s the story of Der Princess und das Smokenstackensweeper.
...if you can find it your son might enjoy Dave Morrah’s Der Wizard in Ozzenland; Mein Grossfader’s Rhymen und Fable Tellen, mit also Heinrich Schibble’s Deutcher Wordenbook. I loved it when I was a kid—I think it and Hogan’s Heroes are among the reasons I took German in college—and my son enjoyed it when he was taking German.
When I was taking German in high school I came across a used copy of Dave Morrah’s Alice in Wunderbarland, which was a delight.
One of my favourite long words in German is the title given to a lady on a gravestone in Austria - Donaudampfschiffahrtgesellschaftskapitaenswitwe - since it is a title I don't think I have to translate it, but perhaps Lamb chopped's kid would be able to translate.
'Danube Steamship Company Captain's Widow'
(Oops - I should have read to the end of the thread before posting.)
Further proof (if it were needed!) that the English and the Welsh speak different languages! Lost in translation: road sign carries email reply. (This seems to be an old story, but a friend just shared it with me.)
... I just can not understand people using “I could care less” when they mean they couldn’t care less!
That one puzzles me too; the only way I can make sense of it is by thinking of it as "I could care less, but I don't."
I shall, however, be happy to be enlightened by any of our American chums!
Not American, but I thought it originated as sarcasm. There is something I care less about than this, (except there isn't). Or, I could care less about this, but I find I can't. Also, it's an idiom, which tend to be resistant to analysis.
It belongs there with the equally strange (to my mind) British phrase, ‘cheap at half the price’.
Heh, I've only heard that expression in a song ('Who will buy?') from Oliver. I took it to mean that something was being sold cheap, at half the original price, which would make sense, so I never thought to question it. Similar to street market sellers shouting out that the strawberries are half price. I imagined 'half the price' to be an older form of 'half price.' But I see from googling that a lot of people say the expression doesn't make sense, because they interpret it to mean it would be cheap if it were half the price, which is a very different meaning that hadn't occurred to me. And so an alternative 'cheap at twice the price' is used in the States. I never knew that.
I see from the OED that cheap also has an obsolete noun usage, with several meanings - 'a good bargain', or 'commodities that are sold,' or 'plenty.' If one of these is what the expression initially meant, that is maybe clearer. Though the expression isn't in the OED, and I can't find anything about how/when/where it originated. There seems a lot of debate about what it means.
I think that's unfair. I think for most people it's just a stock phrase, and they've heard it used incorrectly all their lives and never stopped to pull apart the constituent parts and see what it should mean. There's enough things we say that mean the opposite of the words ("fat chance" for example) that even if they did stop and look at it, they'd probably figure it was one of those opposite things.
It belongs there with the equally strange (to my mind) British phrase, ‘cheap at half the price’.
Heh, I've only heard that expression in a song ('Who will buy?') from Oliver. I took it to mean that something was being sold cheap, at half the original price, which would make sense, so I never thought to question it. Similar to street market sellers shouting out that the strawberries are half price. I imagined 'half the price' to be an older form of 'half price.' But I see from googling that a lot of people say the expression doesn't make sense, because they interpret it to mean it would be cheap if it were half the price, which is a very different meaning that hadn't occurred to me. And so an alternative 'cheap at twice the price' is used in the States. I never knew that.
I see from the OED that cheap also has an obsolete noun usage, with several meanings - 'a good bargain', or 'commodities that are sold,' or 'plenty.' If one of these is what the expression initially meant, that is maybe clearer. Though the expression isn't in the OED, and I can't find anything about how/when/where it originated. There seems a lot of debate about what it means.
I think it's just an ironic reversal of "cheap at twice the price" the meaning of which is quite clear -- if the price were twice what it is now, I'd still consider it a bargain. Somebody or somebodies mangled it, either on purpose or accidentally, and it stuck. Like people saying "What a maroon" for "What a moron" which I think comes from Bugs Bunny. The intentional malapropism has taken on a life of its own.
It belongs there with the equally strange (to my mind) British phrase, ‘cheap at half the price’.
Heh, I've only heard that expression in a song ('Who will buy?') from Oliver. I took it to mean that something was being sold cheap, at half the original price, which would make sense, so I never thought to question it. Similar to street market sellers shouting out that the strawberries are half price. I imagined 'half the price' to be an older form of 'half price.' But I see from googling that a lot of people say the expression doesn't make sense, because they interpret it to mean it would be cheap if it were half the price, which is a very different meaning that hadn't occurred to me. And so an alternative 'cheap at twice the price' is used in the States. I never knew that.
I see from the OED that cheap also has an obsolete noun usage, with several meanings - 'a good bargain', or 'commodities that are sold,' or 'plenty.' If one of these is what the expression initially meant, that is maybe clearer. Though the expression isn't in the OED, and I can't find anything about how/when/where it originated. There seems a lot of debate about what it means.
I think it's just an ironic reversal of "cheap at twice the price" the meaning of which is quite clear -- if the price were twice what it is now, I'd still consider it a bargain. Somebody or somebodies mangled it, either on purpose or accidentally, and it stuck. Like people saying "What a maroon" for "What a moron" which I think comes from Bugs Bunny. The intentional malapropism has taken on a life of its own.
Yes, that’s one of the theories I cam across, from Americans who use ‘cheap at twice the price’ - and another theory by Americans was that they changed the expression to ‘cheap at twice the price’ to make it make sense.
‘Cheap at half the price’ actually seems more straightforward and clear than ‘cheap at twice the price to me’, because I don’t automatically add/assume a ‘it would be’ meaning. An ‘it is’ meaning seems to me the more obvious interpretation, as that is more usual (people say ‘brilliant’ and ‘awful’ and ‘cheap at that price’ implying an ‘it is’ rather than ‘it would be’, for instance) so I’m not seeing the confusion, but it’s clearly there, so who knows. It seemed clear in that one song - old fashioned wording, to match the era, but clear. But I’m guessing the way people use it otherwise, in other contexts, doesn’t make sense.
"A tin ear for stress and melody, and an obliviousness to the principles of discourse and rhetoric, are important tools of the trade for the language maven. Consider an alleged atrocity committed by today's youth: the expression I could care less. The teenagers are trying to express disdain, the adults note, in which case they should be saying I couldn't care less. If they could care less than they do, that means that they really do care, the opposite of what they are trying to say. But if these dudes would stop ragging on teenagers and scope out the construction, they would see that their argument is bogus. [Here PInker tries to illustrate typographically the difference in stresses and rising and falling tones, which I cannot reproduce in Wikipedia.] The melodies and stresses are completely different, and for a good reason. The second version is not illogical, it's sarcastic."
I don't have my Language Instinct copy to hand but I'll dig it out later.
Cheap at twice the price dates to 1853. Cheap at half the price dates to the 1890s. So that theory is shot to heck.
Where did you find the info? I didn’t find any dates. Though the first found instances of usage aren’t necessarily the first usages - just the first ones found. From what I could find, ‘cheap at half the price’ was a what London street sellers would call out, so there wouldn’t necessarily be written evidence. So it still seems like the intended meaning and history of usage is uncertain, which is what all the sites I’ve come across also say.
There's an expression I've only read in American novels about aristocracy or royalty. The woman has a duty to provide "an heir and a spare". The meaning is quite clear, but I've never come across it in the UK. Which odd, because we still have aristocrats etc, and America doesn't.
Oh, and women in historical novels are always wearing "shirt waists". That I had to look up.
Do Brits say they quit smoking "cold turkey" or is that entirely American?
I've usually heard going cold turkey in reference to opioids or alcohol rather than smoking, but I don't see a particular reason one couldn't use it about smoking.
Cheap at twice the price dates to 1853. Cheap at half the price dates to the 1890s. So that theory is shot to heck.
Where did you find the info? I didn’t find any dates. Though the first found instances of usage aren’t necessarily the first usages - just the first ones found. From what I could find, ‘cheap at half the price’ was a what London street sellers would call out, so there wouldn’t necessarily be written evidence. So it still seems like the intended meaning and history of usage is uncertain, which is what all the sites I’ve come across also say.
I just googled "cheap at half the price" and did a lot of reading.
Never heard of "an heir and a spare "! It was all over the press before the Duchess of Cambridge had Princess Charlotte.
Of course, by long tradition it was the rule to be followed before any aristocratic wife ventured to have an extra-marital dalliance!
Alas, I don’t pay much attention to what the royal family does, being American and not giving a tiddly-wink about royalty. I had to Google just to figure out who the Duchess of Cambridge is
Cheap at twice the price dates to 1853. Cheap at half the price dates to the 1890s. So that theory is shot to heck.
Where did you find the info? I didn’t find any dates. Though the first found instances of usage aren’t necessarily the first usages - just the first ones found. From what I could find, ‘cheap at half the price’ was a what London street sellers would call out, so there wouldn’t necessarily be written evidence. So it still seems like the intended meaning and history of usage is uncertain, which is what all the sites I’ve come across also say.
I just googled "cheap at half the price" and did a lot of reading.
Me too, but didn't find anything concrete, with clear evidence. I thought it might be helpful for the discussion to share the link, if you did find this. That is usually what happens in discussions where people are discussing openly to explore ideas, but I can't tell if you are doing that or getting irritated or trying to score points or something - maybe there is a pond difference in what we aim for in these discussions. I'm genuinely interested in language, and happy to learn new things, but I'm sensing you're not really wanting to engage, which is fine - I'll find other interesting language things to discuss with other people.
I'm genuinely interested in language, and happy to learn new things, but I'm sensing you're not really wanting to engage, which is fine - I'll find other interesting language things to discuss with other people.
This is laughable since I'm constantly yammering about the history of languages with my wife, my kids, interlocutors online, and any innocent bystanders who get caught in the crossfire. You conclude this from one post of mine in which I don't answer a question you didn't ask ("please provide me with the pages you found these dates on" perhaps). I'm not impressed.
I'm genuinely interested in language, and happy to learn new things, but I'm sensing you're not really wanting to engage, which is fine - I'll find other interesting language things to discuss with other people.
This is laughable since I'm constantly yammering about the history of languages with my wife, my kids, interlocutors online, and any innocent bystanders who get caught in the crossfire. You conclude this from one post of mine in which I don't answer a question you didn't ask ("please provide me with the pages you found these dates on" perhaps). I'm not impressed.
Darn, and I was trying so hard to impress you. Must try harder!
Seriously, though, you once said in Hell to let you know if ever you were coming across as a bit precious, Mousethief, and this is one of these times. I was referring to your entire communication in this thread, but equally, even my most literal-minded autistic friends would understand in the context of a discussion where both parties are interested in word origins that 'Where did you find the info? I didn’t find any dates.' is asking for sources, rather than just 'I did lots of googling and reading.' I have simply not come across the kind of literalism you are displaying before, and I have no idea if it's genuine, but you are also coming across as more and more offended, while I'm trying to have a friendly discussion about a topic we're both interested in, with no intention of offending or scoring points. Clearly there is a communication breakdown somewhere. Feel free to take it to Hell if you want.
Anyway, thank you for the links. I will take a look.
Being UK based I had to look up what a shirtwaist is. I think it’s a shirt dress , a style of dress that’s like a long shirt and doesn’t suit me, so I’ve discovered.
American here. The only use of the word "Shirtwaist" that I am aware of is in the name of a factory that burned in 1911 (Triangle Shirtwaist Factory; 146 workers died), that is a model for employer indifference to the lives of their employees, and the spur to all workplace safety legislation since.
Shirtwaist dresses are classic fashion of the 1950's: a dress with a snug-fitting bodice, folded-down collar, button-front, short sleeves; a contrasting or matching belt; a voluminous pleated skirt. Think of "the perfect housewife" kind of dress, a Doris Day kind of dress. Google "shirtwaist dress" images for more (I tried to post a link, didn't work well.)
There is a 1970's version which is simply a long shirt, belted, without the full skirt.
Comments
As an example, here is Herr Newton und der Fallen Appel: Then there’s the story of Der Princess und das Smokenstackensweeper.
/tangent and auto-correct mayhem.
I always thought this was just an ironic reversal of "cheap at twice the price."
(Rhubarb cake)
(Oops - I should have read to the end of the thread before posting.)
I shall, however, be happy to be enlightened by any of our American chums!
and I could care less irritates me when reading american books
Lost in translation: road sign carries email reply. (This seems to be an old story, but a friend just shared it with me.)
Not American, but I thought it originated as sarcasm. There is something I care less about than this, (except there isn't). Or, I could care less about this, but I find I can't. Also, it's an idiom, which tend to be resistant to analysis.
I could care less irritates me when reading ANY books. I don't confine it to American ones.
Is this the point that we claim that N repetitions of the word "buffalo" forms a syntactically valid, if rather tiresome, English sentence, for all positive N?
https://books.google.com/books?id=LQnsSuvP9dAC&pg=PA99
The world should be "couldn't," but we have contracted the word, ISTM.
Heh, I've only heard that expression in a song ('Who will buy?') from Oliver. I took it to mean that something was being sold cheap, at half the original price, which would make sense, so I never thought to question it. Similar to street market sellers shouting out that the strawberries are half price. I imagined 'half the price' to be an older form of 'half price.' But I see from googling that a lot of people say the expression doesn't make sense, because they interpret it to mean it would be cheap if it were half the price, which is a very different meaning that hadn't occurred to me. And so an alternative 'cheap at twice the price' is used in the States. I never knew that.
I see from the OED that cheap also has an obsolete noun usage, with several meanings - 'a good bargain', or 'commodities that are sold,' or 'plenty.' If one of these is what the expression initially meant, that is maybe clearer. Though the expression isn't in the OED, and I can't find anything about how/when/where it originated. There seems a lot of debate about what it means.
I think it's just an ironic reversal of "cheap at twice the price" the meaning of which is quite clear -- if the price were twice what it is now, I'd still consider it a bargain. Somebody or somebodies mangled it, either on purpose or accidentally, and it stuck. Like people saying "What a maroon" for "What a moron" which I think comes from Bugs Bunny. The intentional malapropism has taken on a life of its own.
Yes, that’s one of the theories I cam across, from Americans who use ‘cheap at twice the price’ - and another theory by Americans was that they changed the expression to ‘cheap at twice the price’ to make it make sense.
‘Cheap at half the price’ actually seems more straightforward and clear than ‘cheap at twice the price to me’, because I don’t automatically add/assume a ‘it would be’ meaning. An ‘it is’ meaning seems to me the more obvious interpretation, as that is more usual (people say ‘brilliant’ and ‘awful’ and ‘cheap at that price’ implying an ‘it is’ rather than ‘it would be’, for instance) so I’m not seeing the confusion, but it’s clearly there, so who knows. It seemed clear in that one song - old fashioned wording, to match the era, but clear. But I’m guessing the way people use it otherwise, in other contexts, doesn’t make sense.
https://www.explainxkcd.com/wiki/index.php/1576:_I_Could_Care_Less
https://en.m.wiktionary.org/wiki/Talk:could_care_less
I don't have my Language Instinct copy to hand but I'll dig it out later.
Where did you find the info? I didn’t find any dates. Though the first found instances of usage aren’t necessarily the first usages - just the first ones found. From what I could find, ‘cheap at half the price’ was a what London street sellers would call out, so there wouldn’t necessarily be written evidence. So it still seems like the intended meaning and history of usage is uncertain, which is what all the sites I’ve come across also say.
Oh, and women in historical novels are always wearing "shirt waists". That I had to look up.
Of course, by long tradition it was the rule to be followed before any aristocratic wife ventured to have an extra-marital dalliance!
I first heard it when Princess Diana gave birth to Prince Harry.
I personally don't have a bucket list and see no silver linings anywhere.
I've usually heard going cold turkey in reference to opioids or alcohol rather than smoking, but I don't see a particular reason one couldn't use it about smoking.
I just googled "cheap at half the price" and did a lot of reading.
The movie?
Alas, I don’t pay much attention to what the royal family does, being American and not giving a tiddly-wink about royalty. I had to Google just to figure out who the Duchess of Cambridge is
A movie starring Jack Nicholson and Morgan Freeman: https://www.youtube.com/watch?v=UvdTpywTmQg
Me too, but didn't find anything concrete, with clear evidence. I thought it might be helpful for the discussion to share the link, if you did find this. That is usually what happens in discussions where people are discussing openly to explore ideas, but I can't tell if you are doing that or getting irritated or trying to score points or something - maybe there is a pond difference in what we aim for in these discussions. I'm genuinely interested in language, and happy to learn new things, but I'm sensing you're not really wanting to engage, which is fine - I'll find other interesting language things to discuss with other people.
This is laughable since I'm constantly yammering about the history of languages with my wife, my kids, interlocutors online, and any innocent bystanders who get caught in the crossfire. You conclude this from one post of mine in which I don't answer a question you didn't ask ("please provide me with the pages you found these dates on" perhaps). I'm not impressed.
Cheap at twice the price - first recorded print use
Age of Cheap at Half the Price -- search page for "1890"
Thanks, Rossweisse.
Darn, and I was trying so hard to impress you. Must try harder!
Seriously, though, you once said in Hell to let you know if ever you were coming across as a bit precious, Mousethief, and this is one of these times. I was referring to your entire communication in this thread, but equally, even my most literal-minded autistic friends would understand in the context of a discussion where both parties are interested in word origins that 'Where did you find the info? I didn’t find any dates.' is asking for sources, rather than just 'I did lots of googling and reading.' I have simply not come across the kind of literalism you are displaying before, and I have no idea if it's genuine, but you are also coming across as more and more offended, while I'm trying to have a friendly discussion about a topic we're both interested in, with no intention of offending or scoring points. Clearly there is a communication breakdown somewhere. Feel free to take it to Hell if you want.
Anyway, thank you for the links. I will take a look.
Fair enough, however I have only come across it in American books
Being UK based I had to look up what a shirtwaist is. I think it’s a shirt dress , a style of dress that’s like a long shirt and doesn’t suit me, so I’ve discovered.
There is a 1970's version which is simply a long shirt, belted, without the full skirt.