Heaven: 2021 Proof Americans and Brits speak a different language

19091939596131

Comments

  • Yes. As written, that implies that Mary is about to be accused of stoning someone else!
  • Enoch wrote: »
    There's an example of a difference in one of the thread titles on the Ship at the moment,
    Was Mary really at risk for stoning?
    In BrEnglish, that would be the wrong preposition. 'At risk' takes 'of' and not 'for'. It would be 'Was Mary really at risk of stoning?'
    Actually, in my experience it would also be “at risk of stoning” in American English. I don’t think this is a Pond difference as much as an idiosyncratic usage.

  • Prepositions in any language are slippery things. Why "at" rather than "with"? Why do some languages differentiate a relations between objects differently than/to/from other languages? (See what I did there?) Why do some languages (Finnish, Gaelic, sometimes Latin) express possession prepositionally? At risk... of/for... I'd go with of, but for doesn't strike me as wrong. I think that it is a pond difference, though.
  • I think both are acceptable, and usually interchangeable. But I also think that there's a shade of difference in meaning that is sometimes important - if I say that X is at risk of child abuse, then X is the likely victim. If I say that X is at risk for child abuse, then X is the likely perpetrator.
  • "at risk of being stoned" would be clearer.
  • EnochEnoch Shipmate
    I think both are acceptable, and usually interchangeable. But I also think that there's a shade of difference in meaning that is sometimes important - if I say that X is at risk of child abuse, then X is the likely victim. If I say that X is at risk for child abuse, then X is the likely perpetrator.
    @Leorning Cnight If that difference exists, then they aren't interchangeable.

    I do think, though, that in BrEnglish 'at risk of stoning' is the only normal construction that means a person is at risk of being stoned. Although one could use the construction @mousethief suggests, it would not be necessary to do so in order to make oneself clear.

  • Enoch wrote: »
    I think both are acceptable, and usually interchangeable. But I also think that there's a shade of difference in meaning that is sometimes important - if I say that X is at risk of child abuse, then X is the likely victim. If I say that X is at risk for child abuse, then X is the likely perpetrator.
    @Leorning Cnight If that difference exists, then they aren't interchangeable.

    I say "usually interchangeable" because in most "at risk" constructions, there isn't a potential ambiguity about whether the person is the subject or object of the act.

    Thinking about it a little more, I think "at risk for" is a construction that I associate with medical / epidemiological / similar risk management kinds of contexts.
  • do' and 'did' are regularly used in English as helping/auxiliary verbs just like 'have' and 'had' for various compound past tenses e.g. I have seen and I had seen etc. The various forms of 'have' no longer mean exactly the same as I 'have 'a brother,although there is a connection.
    The verb 'do' in its various forms has come to be used for emphatic purposes
    e.g. you might have thought otherwise but I do go there every week.
    the auxiliary verb 'do' has to be used in questions and in most negative uses of a verb
    e.g. do you go ? I do not go.
    This use of 'do' as an auxiliary can cause difficulties for learners of English as English uses I 'went' but not I did not went '.do' or 'did' as a helping verb is followed by the infinitive.

    The only verbs in English which can invert in the question form are (I think) are you ?, have you ? and the modal verbs will you? must you? / shall you ? may you ? can you? and even dare I ?
    If you use 'do' as a main verb in a question or a negative you have to use the same verb also as an auxiliary e.g. do you do it often ? I did not ever do it.

    (do as an auxiliary verb is still used in some dialect forms in German,certainly in Austria
    e.g. tu' a bisserl rennen ! go and run a bit !)
  • KarlLBKarlLB Shipmate
    edited December 2020
    Do can be (and frequently is) inverted.

    As in "did you forget"?

    Although admittedly only as an auxiliary.
  • I just came aross the word learnt, It sounded like slang to me. Then I discovered indeed it is not slang. Learned is what I would say in the USA.
  • EnochEnoch Shipmate
    'Learnt' is what I'd say and how I'd spell it unless I meant 'learnéd'. Likewise 'spelt', 'dreamt' etc. There are several of them.
  • Gee DGee D Shipmate
    edited January 2021
    Of course there's spelt and and spelt, but often spelled as well.

    Agree with you about 'learnt' and learned' - that's the usage hear
  • orfeoorfeo Suspended
    't' and 'd' sounds are readily interchangeable. This is one area where English never completely settled on which one to use.
  • orfeo wrote: »
    't' and 'd' sounds are readily interchangeable. This is one area where English never completely settled on which one to use.

    Like 'leant' and 'leaned', maybe.
  • BroJamesBroJames Purgatory Host
    And burnt and burned
  • I find myself thinking about mean. As in "I meant to do something" which cannot be "I meaned to do something," but I think meaned can be used in some places. I've got completely muddled now
  • EnochEnoch Shipmate
    Penny S wrote: »
    I find myself thinking about mean. As in "I meant to do something" which cannot be "I meaned to do something," but I think meaned can be used in some places. I've got completely muddled now
    I'm not convinced it can be used at all. The only example I've been able to find is as the past tense of a verb form of 'mean' meaning 'average', 'to make something the mean or average', a verb which I've never encountered and if it exists, shouldn't.


  • orfeoorfeo Suspended
    Yes, I'm not convinced about "meaned" as an example of this phenomenon either.

    "Burnt" and "burned", though, thoroughly agree.
  • Yes perhaps the interesting question is which of the relevant words did NOT keep the -ed in American English.
  • mousethief wrote: »
    Yes perhaps the interesting question is which of the relevant words did NOT keep the -ed in American English.
    Indeed.

    Knelt, perhaps? Though I do hear kneeled.

  • I don't think I've ever heard kneeled, although of course that could just be my insularity.
  • mousethief wrote: »
    I don't think I've ever heard kneeled, although of course that could just be my insularity.
    I’ve heard it, but not often.

  • EnochEnoch Shipmate
    @mousethief and @Nick Tamen do you actually say and hear 'learned', dreamed', 'spelled', 'burned' etc with a 'd' in the US? Or is it more a belief that as the regular form of the past tense and participle end in '..ed' that's how they should be spelt irrespective of how people actually say them? That would be much as nobody spells half their plurals with a '..z' irrespective whether they pronounce them '..s' or ..z'? You're just expected to know which plurals are pronounced which way, and habit means none of us notice that we're pronouncing them the right way.

    Incidentally, is 'kept' spelt 'keeped' in the US?

  • Nick TamenNick Tamen Shipmate
    edited January 2021
    Enoch wrote: »
    @mousethief and @Nick Tamen do you actually say and hear 'learned', dreamed', 'spelled', 'burned' etc with a 'd' in the US?
    Yes, we say and hear “learned,” “dreamed” and “spelled”—all with -d rather than -t sounds. We also say “burned” for the past tense of the verb “burn,” while “burnt” is often used for the adjective.

    Incidentally, is 'kept' spelt 'keeped' in the US?
    Ah, “kept” is spelled (see what I did there?) and pronounced “kept” in the US. That is another example of the (relatively few) instances, like “knelt,” where -t is used instead of -ed in the States.

  • orfeoorfeo Suspended
    I was thinking the same thing, that if I used or heard "burned" I would expect that to be the verb form, whereas for an adjective I would unquestionably go with "burnt".

    Some of the other examples I'm not sure where I'd land. I think I'd tend towards "spelled" more than "spelt". And probably "dreamed" as well. In that case there's the whole vowel shift question too..
  • This is an explanation posted in Quora:
    What's the difference between words ending with 't' and 'ed'?

    Originally Answered: What's the difference between words ending with 't' and 'ed'? (eg. smelled and smelt, leaped and leapt)

    The difference is simply one of spelling. The spelling with "t" is the older (original) spelling and is still used in British English. With the passage of time, however, the "t" changed to "-ed" to make the spelling similar to other regular verbs (such as "walked," "smiled," etc.) and the "-ed" form is now the standard spelling in American English (though both spellings are recognized and accepted).

    This change in spelling follows a pattern. There is a tendency in English to turn irregular verbs into regular verbs. For example, the original past tense and past participle of "fit" is "fit" (no change in the form). However, more and more people these days are using "fitted" as the past tense and past participle. Another example is the irregular verb "beseech." The original past tense and past participle is "besought." Over time, however, this irregular form has dropped out and many people now use "beseeched" instead.
  • orfeoorfeo Suspended
    I would take explanations that British English is older from such sources with a cautionary grain of salt, though it might be correct in this instance.

    Because an awful lot of supposed American innovations are in fact preservations of older forms. And there are other instances where both variants were originally common, but a different variant won out on each side of the Atlantic.

    For example, this person disagrees that "leapt" is any older than "leaped". https://www.englishforums.com/English/LeapedOrLeapt/kkbb/post.htm
  • Gee DGee D Shipmate
    orfeo wrote: »
    Some of the other examples I'm not sure where I'd land. I think I'd tend towards "spelled" more than "spelt". And probably "dreamed" as well. In that case there's the whole vowel shift question too..

    If I'd given a horse or machinery a bit of a rest, I say that I'd spelled it, and pronounce it like that rather that spelt.
  • What about 'keeled' - as in 'he keeled over'? I doubt that it is 'kelt' on either side of the pond.
  • BroJamesBroJames Purgatory Host
    Though I wouldn’t be surprised if a Scot were to say ‘he keelt over’.

    (Keeled over is one of the maritime fossils in English)
  • Gee DGee D Shipmate
    BroJames wrote: »
    Though I wouldn’t be surprised if a Scot were to say ‘he keelt over’.

    (Keeled over is one of the maritime fossils in English)

    Surely to keel over is to faint/pass out etc?
  • BroJamesBroJames Purgatory Host
    It is, but it is a ‘dead metaphor’ from the image of a ship going so far over on its beam, or even fully turning turtle so as to show its keel.
  • 'Greasy Joan doth keel the pot'?
  • orfeo wrote: »
    I would take explanations that British English is older from such sources with a cautionary grain of salt, though it might be correct in this instance.

    Because an awful lot of supposed American innovations are in fact preservations of older forms. And there are other instances where both variants were originally common, but a different variant won out on each side of the Atlantic.

    For example, this person disagrees that "leapt" is any older than "leaped". https://www.englishforums.com/English/LeapedOrLeapt/kkbb/post.htm

    It is certainly true that using "got" as a participle is an innovation, and the American "gotten" is the original.
  • Leorning CnihtLeorning Cniht Shipmate
    edited January 2021
    I think the only place I'd expect to find "smelt" is the fish or the metallurgic process. I think it's use as the part participle of "smell" is very archaic.

    But thinking again, maybe I just hear "smell" more in an American context, and that's trained my expectations.
  • I remember the little rhyme we had in school when somebody complained of a fart: "Whoever smelt it, dealt it." So we at least knew of that participle back in 1970s USA.
  • EnochEnoch Shipmate
    I think the only place I'd expect to find "smelt" is the fish or the metallurgic process. I think it's use as the part participle of "smell" is very archaic.

    But thinking again, maybe I just hear "smell" more in an American context, and that's trained my expectations
    .
    Definitely not, here, as in the children's aphorism,
    "he who smelt it, dealt it".

    It's occurred to me that one indicator of which version of the past tense and which pronunciation you regard as normal for some of these may be whether in the dialect you speak, vowel in the verb is a long one or a short one. That's not universal. I'd query if the vowel in 'smelt' and 'dealt' is anything other than short anywhere. 'Learnt' and 'burnt' both have the same vowel sound to me, which I'd class as long. But to me, the vowels in 'dreamt', 'knelt' and in both 'lent' and 'leant' are short.

  • Gee DGee D Shipmate
    Gee D wrote: »
    BroJames wrote: »
    Though I wouldn’t be surprised if a Scot were to say ‘he keelt over’.

    (Keeled over is one of the maritime fossils in English)

    Surely to keel over is to faint/pass out etc?

    How about the keel row?
  • BroJamesBroJames Purgatory Host
    According to Wikipedia, the song originates on Tyneside where shallow-draught keels (boats with keels) were used to row coal out to waiting ships.

    The chorus asks that the keel will row well.
  • Gee DGee D Shipmate
    BroJames wrote: »
    According to Wikipedia, the song originates on Tyneside where shallow-draught keels (boats with keels) were used to row coal out to waiting ships.

    The chorus asks that the keel will row well.

    Thanks for that snippet. I'd assumed that somehow it was connected with a ship's keel.
  • mousethief wrote: »
    orfeo wrote: »
    I would take explanations that British English is older from such sources with a cautionary grain of salt, though it might be correct in this instance.

    Because an awful lot of supposed American innovations are in fact preservations of older forms. And there are other instances where both variants were originally common, but a different variant won out on each side of the Atlantic.

    For example, this person disagrees that "leapt" is any older than "leaped". https://www.englishforums.com/English/LeapedOrLeapt/kkbb/post.htm

    It is certainly true that using "got" as a participle is an innovation, and the American "gotten" is the original.

    That appears to be true.

    I grew up (North of Ireland) saying and writing 'gotten' and not knowing there was anything strange about it, or even that it had any connection with America. It may be that it started in olde Englande, travelled to Colonial America and then back to Ireland! Or maybe there were pockets of 'gotten' tucked away in the backwaters of Ulster!
  • KarlLBKarlLB Shipmate
    Anselmina wrote: »
    mousethief wrote: »
    orfeo wrote: »
    I would take explanations that British English is older from such sources with a cautionary grain of salt, though it might be correct in this instance.

    Because an awful lot of supposed American innovations are in fact preservations of older forms. And there are other instances where both variants were originally common, but a different variant won out on each side of the Atlantic.

    For example, this person disagrees that "leapt" is any older than "leaped". https://www.englishforums.com/English/LeapedOrLeapt/kkbb/post.htm

    It is certainly true that using "got" as a participle is an innovation, and the American "gotten" is the original.

    That appears to be true.

    I grew up (North of Ireland) saying and writing 'gotten' and not knowing there was anything strange about it, or even that it had any connection with America. It may be that it started in olde Englande, travelled to Colonial America and then back to Ireland! Or maybe there were pockets of 'gotten' tucked away in the backwaters of Ulster!

    It's rather that the use of "got" as past participle, pushing out gotten, arose in Britain and spread neither to Norn Irn nor to the US.

    Gotten got to Norn Irn and the US when English got there.
  • TheOrganistTheOrganist Shipmate
    edited January 2021
    If you go to the 1662 Book of Common Prayer you will find this:

    Psalm 98, verse 2

    With his own right hand, and with his holy arm: hath he gotten himself the victory.

    The same wording, except the first "with", isin Tyndale.
  • KarlLB wrote: »
    Anselmina wrote: »
    mousethief wrote: »
    orfeo wrote: »
    I would take explanations that British English is older from such sources with a cautionary grain of salt, though it might be correct in this instance.

    Because an awful lot of supposed American innovations are in fact preservations of older forms. And there are other instances where both variants were originally common, but a different variant won out on each side of the Atlantic.

    For example, this person disagrees that "leapt" is any older than "leaped". https://www.englishforums.com/English/LeapedOrLeapt/kkbb/post.htm

    It is certainly true that using "got" as a participle is an innovation, and the American "gotten" is the original.

    That appears to be true.

    I grew up (North of Ireland) saying and writing 'gotten' and not knowing there was anything strange about it, or even that it had any connection with America. It may be that it started in olde Englande, travelled to Colonial America and then back to Ireland! Or maybe there were pockets of 'gotten' tucked away in the backwaters of Ulster!

    It's rather that the use of "got" as past participle, pushing out gotten, arose in Britain and spread neither to Norn Irn nor to the US.

    Gotten got to Norn Irn and the US when English got there.

    This seems more likely than a reverse trip across the Atlantic.
  • orfeoorfeo Suspended
    mousethief wrote: »
    KarlLB wrote: »
    Anselmina wrote: »
    mousethief wrote: »
    orfeo wrote: »
    I would take explanations that British English is older from such sources with a cautionary grain of salt, though it might be correct in this instance.

    Because an awful lot of supposed American innovations are in fact preservations of older forms. And there are other instances where both variants were originally common, but a different variant won out on each side of the Atlantic.

    For example, this person disagrees that "leapt" is any older than "leaped". https://www.englishforums.com/English/LeapedOrLeapt/kkbb/post.htm

    It is certainly true that using "got" as a participle is an innovation, and the American "gotten" is the original.

    That appears to be true.

    I grew up (North of Ireland) saying and writing 'gotten' and not knowing there was anything strange about it, or even that it had any connection with America. It may be that it started in olde Englande, travelled to Colonial America and then back to Ireland! Or maybe there were pockets of 'gotten' tucked away in the backwaters of Ulster!

    It's rather that the use of "got" as past participle, pushing out gotten, arose in Britain and spread neither to Norn Irn nor to the US.

    Gotten got to Norn Irn and the US when English got there.

    This seems more likely than a reverse trip across the Atlantic.

    Yes. Lots of things that are regarded as 'standard' British English are simply things that happened in the London area, and then spread. It's just a question of how far they spread.
  • Soon all of Britain, or at least England, will be speaking Estuary.
  • KarlLBKarlLB Shipmate
    edited January 2021
    mousethief wrote: »
    Soon all of Britain, or at least England, will be speaking Estuary.

    Not round 'ere it won't. Derbyshire accent int goin' nowhere. We 'ave nowt to do wi' that London.

    It's killing rural accents in the South East though. Of a time, you'd hear three accents in Oxfordshire (by way of example) - a rural accent not totally unlike that heard farther West - a rhotic, "this be moi laaand!"; a clipped RP from the colleges and middle to upper class; and a London influenced Estuarine in the towns. Guess which one's dying fastest and which one's growing...
  • Yes, also true of Herts and Bucks. My wife remembers old yokels with strong accents, near the Chalfonts.
  • I hate Estuary. I blame Eastenders.
  • KarlLBKarlLB Shipmate
    Sparrow wrote: »
    I hate Estuary. I blame Eastenders.

    Nothing wrong with it in and of itself. It's its pushing out of other accents and dialects that's more of a problem.
Sign In or Register to comment.