Purgatory : Kamala

12346»

Comments

  • Penny SPenny S Shipmate
    That's interesting, Nick.
    Tangent:- My brain has now produced the complete train station remark. It is having "les idees au dessus de sa gare". I learned this from my Dad who was not often found speaking French. He sang, and taught us two songs he learned in the army's classes prior to going into Europe, "Aupres de ma blonde" and "En passant par la Lorraine", and part of "Thine be the glory" he learned in Belgium. And that was it.
    Untangent:- When I finally had sight of my college records, years and years after leaving, I found that in one report from a teaching practice it was suggested that I needed to be "taken down a peg or two". That's 'cos I was a bit distant with people, which was 'cos I was scared. But obviously I see now, seen as a bit uppity. It's another way of expressing the same idea, isn't it?
    A white woman in Colchester. Some people do like to take that position, being enough uphill of someone to be able to say that. For whatever reason.
  • la vie en rougela vie en rouge Purgatory Host, Circus Host
    "Au-dessus de sa gare" is pidgin French: "gare" is a train station, but not a station in life, which is boringly translated "place".

    OTOH the French do have the rather delightful expression "péter plus haut que ses fesses" - to fart higher than your backside.

    /end of tangent
  • "Au-dessus de sa gare" is pidgin French: "gare" is a train station, but not a station in life, which is boringly translated "place".

    OTOH the French do have the rather delightful expression "péter plus haut que ses fesses" - to fart higher than your backside.

    /end of tangent

    Sacre bleu, mon ami ...
  • And in high school, if one of the girls acted like she was full of it. She was called "stuck up." My school then was all white. Now it is more interracial.
  • Penny SPenny S Shipmate
    Funny, I thought I had posted a quick comment that I was aware it wasn't real French when I posted it first as Franglais.
    There was also "giving oneself airs".
  • Barnabas62Barnabas62 Shipmate, Host Emeritus
    I enjoyed the French tangent and don’t want to make too much of this, so please remember the general guidance about providing translations when you post.

    Farting higher than your backside has been added to my personal repertoire!

    Barnabas62
    Purgatory Host
  • Golden KeyGolden Key Shipmate, Glory
    One version here is "too big for their britches". (Adjust the pronoun as necessary.)
Sign In or Register to comment.