A consubstantial conundrum

ANZAC Day aside, and that's not a sermon, just a brief reflection, I'm not preaching again until 3rd May. The epistle is 1 Peter 2, Christ the Corner Stone. One of the perks of preaching, unless you have a stroppy director of music, is that you can choose hymns which fit the theme but which you also like. So it is, that we'll wrap up with Christ is made the Sure Foundation. Sadly, modernity has crept even into an old favourite. The penultimate line of the last verse has always been, and should be to the ages of ages, "Consubstantial, co-eternal". Sound theology capturing ὁμοούσιος, homoousios. But I see that it's been Jubilated into "One in might, and one in glory". If I put consubstantial up on the screen, am I an old fogey?
I know, I know, Athanasius preferred co-essential, but now there's a real old fogey.

Comments

  • ChastMastrChastMastr Shipmate
    I'd stick to "Consubstantial, co-eternal."
  • Nick TamenNick Tamen Shipmate
    Yes, you’re an old fogey. :wink:

    “One in might and one in glory” is the only way I’ve ever sung it, and I’m 65. That’s how it’s been in my denomination’s hymnal since st least 1955. I’m traveling, so I can’t check now to see if those words go back longer.

    For my money, “consubstantial” just isn’t a word to put in the mouths of the average modern English speaker. (Yes, I know it’s in the Creed in the current translation of the RC Mass. I’ve heard many a Catholic complain about it.)


  • Depends on whether you think people will understand what it means. (I would say that, wouldn't I?)
  • But there are plenty of words in the hymns that people might not really understand. Do we change them all?

    Just in this particular hymn, we have such words as laud, vouchsafe, benediction and Zion. None of these are commonplace words these days. And given that the hymn is a translation of a hymn from the 7th or 8th century, I might suggest that sticking to the traditional words would be best. If a word or two makes people go "huh?" then you have the opportunity to talk about what it means.
  • Well, if it were me, and I were emotionally attached to the use of a word like this, I'd asterisk the thing in the church bulletin and give the simplest, clearest definition I could at the bottom of the page.
  • ThunderBunkThunderBunk Shipmate
    edited April 16
    In England, there are two versions. Hymns Ancient and Modern has "consubstantial, co-eternal", which also has "Laud and honour...." in the last verse, and the New English Hymnal with "One in love and one in splendour", but also uses "Laud and honour...." Other versions are in circulation, but many of them are from hymn books compiled in the USA.

    As it's a translation of a Latin hymn, it is probably seen as being more "fair game" than an original creation, but I can't be certain of that.
  • ... the hymn is a translation of a hymn from the 7th or 8th century ...

    Quite right, and

    Urbs beata Jerusalem,
    dicta pacis visio,
    Quæ construitur in caelis
    vivis ex lapidibus,
    Et angelis coronata
    ut sponsata comite

    scans to either tune. But then we have even more of a comprehension challenge.

  • PuzzlerPuzzler Shipmate
    I have been singing Consubstantial for years, so I was pleased to discover more comprehensible words in the hymn book in my present church.
    In other hymns where changes have been made I often get caught out as I know the old words by heart, but I do approve of some updating of language, as I think we should know what we are singing about, and all the more so for people less familiar with our hymnody.

    If you are in a church with a Director of Music, s/he is not being stroppy if they raise objection to the congregation being given words which are different from those in the church hymn book without warning, especially if there is a choir.
  • Jengie JonJengie Jon Shipmate
    edited April 16
    One question is what are people going to sing and put that up. Two reasons:
    1. People will sing that anyway
    2. Unfamilliar words will cause dissonance and that is inappropriate for ANZAC day

    Problem is I cannot from the UK tell you which one is culturally normative in Australia at present.
  • Jengie Jon wrote: »
    ... Unfamilliar words will cause dissonance and that is inappropriate for ANZAC day ...

    I posted that I'm not preaching on ANZAC Day, when we sing only Advance Australia Fair, and God Defend New Zealand. They are our respective National Anthems, and the words are set in stone. Well, except that we changed Australia's "For we are young and free" to "One and free" a few years back, but I don't think anyone or any service booklet has caught up yet.
  • Gill HGill H Shipmate
    I automatically think of "consubstantial, co-eternal" but then I was a bookish kid who loved words I didn't understand. I think our current hymn book has "one in love and one in splendour".

    Thinking of another hymn, I've always loved "The Potentate of Time" and I'm surprised no-one has used it for a Doctor Who episode yet.
  • BroJamesBroJames Purgatory Host
    The final verse doxology is not AFAICT part of the original hymn, it may be J M Neale’s own composition. There’s nothing wrong with ‘one in might and one in glory’ although the meaning is quite different from’consubstantial, coeternal’
  • Gill H wrote: »
    I automatically think of "consubstantial, co-eternal" but then I was a bookish kid who loved words I didn't understand. I think our current hymn book has "one in love and one in splendour".

    Thinking of another hymn, I've always loved "The Potentate of Time" and I'm surprised no-one has used it for a Doctor Who episode yet.

    And don't forget "ineffably sublime"!
  • KarlLBKarlLB Shipmate
    edited April 16
    I thought of asking LBlet #3, 17, who is the only LBlet who attends church, if she knows what co-eternal, consubstantial or potentate mean, but I don't need to; I know she wouldn't have a clue. I only know because I was exposed to (I hesitate to use the words 'learnt' or even 'taught') Latin.

    So on behalf of everyone who doesn't have graduate level vocabulary, Latin, or both, I am grateful for the rewording. There's more than a whiff of ablism - or just linguistic snobbery- in some complaints about "dumbing down".

    Edit: yeah, and ineffable. And sublime.
  • Nick TamenNick Tamen Shipmate
    But there are plenty of words in the hymns that people might not really understand. Do we change them all?

    Just in this particular hymn, we have such words as laud, vouchsafe, benediction and Zion. None of these are commonplace words these days.
    “Benediction” and “Zion” are commonly heard in my church tradition. What in some other traditions is called “the blessing” (at the end of the service) is typically called “the benediction” in mine. Meanwhile, churches that spend any time in the psalms should have encountered “Zion.”

    Meanwhile “laud” turns up in other hymns, like “All Glory, Laud and Honor.” And “vouchsafe” isn’t found in the version of “Christ Is Made the Sure Foundation” found in my denomination’s hymnal.

    And given that the hymn is a translation of a hymn from the 7th or 8th century, I might suggest that sticking to the traditional words would be best.
    While I’d say the fact that it’s a translation may offer more freedom to deviate from the traditional words (noting again that the words in question are not the traditional words for some of us). Though as noted, the words at issue aren’t part of the Latin hymn.

    If a word or two makes people go "huh?" then you have the opportunity to talk about what it means.
    Perhaps. But in the context of liturgy, that needs to be balanced with a responsibility to worshippers. Hymns are a form of prayer, and a form of prayer in which the words to pray are provided. Allowing people to pray intelligently and with understanding would generally rank higher than providing a teachable moment.

    And it ranks much higher than what @KarlLB aptly describes as linguistic snobbery.


  • ChastMastrChastMastr Shipmate
    What do we do, though, when due to a modern lack of religious education people don’t understand words that have important meanings like that? I think that it is dumbing things down. At what point do we say, stop, people need to know basic, solid theology, and we can’t keep throwing away references to it because they’re less and less well educated in it? (I’d include, at sometime before the hymn, a definition of the complex words—maybe even put that in each week’s bulletin as well as a simple announcement—as well as include this stuff in the basic catechism/education class when people are being confirmed or received.) When I was a new Christian in high school and college, one of the things I really liked was the way that the hymns and the liturgy actually gave good, solid theological stuff. I don’t want to see that lost. If anything, we need better religious education for Christians we’ve had for some time, not just modify everything so no one is ever challenged in their understanding of it all.
  • KarlLB wrote: »
    So on behalf of everyone who doesn't have graduate level vocabulary, Latin, or both, I am grateful for the rewording. There's more than a whiff of ablism - or just linguistic snobbery- in some complaints about "dumbing down".

    Edit: yeah, and ineffable. And sublime.

    Well, it's a genuine "dumbing down" in the sense that mapping language from a large vocabulary to a smaller one is lossy compression. There are certainly places where one can prune ornamental Victoriana without giving up either meaning or feeling, but if what you end up with is "Our God is a great big God", then I think you lose quite a lot.
  • KarlLBKarlLB Shipmate
    KarlLB wrote: »
    So on behalf of everyone who doesn't have graduate level vocabulary, Latin, or both, I am grateful for the rewording. There's more than a whiff of ablism - or just linguistic snobbery- in some complaints about "dumbing down".

    Edit: yeah, and ineffable. And sublime.

    Well, it's a genuine "dumbing down" in the sense that mapping language from a large vocabulary to a smaller one is lossy compression. There are certainly places where one can prune ornamental Victoriana without giving up either meaning or feeling, but if what you end up with is "Our God is a great big God", then I think you lose quite a lot.

    That sounds like the slippery slope fallacy.
  • KarlLBKarlLB Shipmate
    ChastMastr wrote: »
    What do we do, though, when due to a modern lack of religious education people don’t understand words that have important meanings like that? I think that it is dumbing things down. At what point do we say, stop, people need to know basic, solid theology, and we can’t keep throwing away references to it because they’re less and less well educated in it? (I’d include, at sometime before the hymn, a definition of the complex words—maybe even put that in each week’s bulletin as well as a simple announcement—as well as include this stuff in the basic catechism/education class when people are being confirmed or received.) When I was a new Christian in high school and college, one of the things I really liked was the way that the hymns and the liturgy actually gave good, solid theological stuff. I don’t want to see that lost. If anything, we need better religious education for Christians we’ve had for some time, not just modify everything so no one is ever challenged in their understanding of it all.

    The meanings of those words are not "basic theology".
  • Nick TamenNick Tamen Shipmate
    edited April 17
    ChastMastr wrote: »
    What do we do, though, when due to a modern lack of religious education people don’t understand words that have important meanings like that? I think that it is dumbing things down.
    I’m afraid I can’t help but feel there’s a lot of “kids these days” going on in this thread.

    I had an excellent and pretty rigorous religious education, including catechism, growing up. “Consubstantial”—the word, not the concept—wasn’t, so far as I can remember, part of it. (“Consubstantiation,” on the other hand, was.) I was taught basic, solid theology, but without too many inkhorn words. It’s quite possible to do that.

    So from my perspective, there’s no “dumbing down” because there’s no “down” to start with.

    But I still tend to think that if one feels the need to fight the dumbing down, the place to start that is outside the liturgy, and then let the liturgy follow. As Article XXIV says, “It is a thing plainly repugnant to the word of God and the custom of the primitive Church, to have public prayer in the Church, . . . in a tongue not understanded of the people.”


  • BroJamesBroJames Purgatory Host
    “One in substance, all eternal” would fit and convey the same meaning in more accessible language.
  • BroJames wrote: »
    “One in substance, all eternal” would fit and convey the same meaning in more accessible language.

    Does it? What is "all eternal?" Is that something like "almighty" or "all powerful"? I'm not persuaded that it is an improvement on coeternal. I think "one in substance" would be fine for consubstantial.
  • KarlLBKarlLB Shipmate
    Nick Tamen wrote: »
    ChastMastr wrote: »
    What do we do, though, when due to a modern lack of religious education people don’t understand words that have important meanings like that? I think that it is dumbing things down.
    I’m afraid I can’t help but feel there’s a lot of “kids these days” going on in this thread.

    And a lot of highly literate wordy people not understanding how literate and wordy they are. At the risk of getting Epiphanic - privilege needs checking here.
  • BroJamesBroJames Purgatory Host
    BroJames wrote: »
    “One in substance, all eternal” would fit and convey the same meaning in more accessible language.

    Does it? What is "all eternal?" Is that something like "almighty" or "all powerful"? <snip>

    “All eternal” is all three of them (Father, Son, and Spirit - mentioned in the first part of the verse) are eternal.
  • Alan29Alan29 Shipmate
    Well we RCs had consubstantial brought back in the creed of the 2011 translation of the Missal. It had been "one in being with the Father." It was not popular.
  • Article XXIV of the 39 Articles is one I'd like to see the Orthodox adopt.

    If there were ever to be some ecumenical 'trade', I'd be happy for us to accept and adopt that in return for 'the West' dropping the filioque. 😉

    A Russian woman told me the other day how much she loves Church Slavonic and how like many Russians she uses it in her own personal prayers at home.

    At the same time I hear these stories - urban myths? - about Greeks and Russians in the diaspora only understanding the words of the Liturgy for the first time when they've heard it in English.

    I think there is a problem. It's compounded for both cradle-Orthodox migrants and indigenous converts and enquirers from non-church backgrounds - and we do get those- because the English translations are often presented in a faux-Elizabethan style.

    The late Fr Ephrem Lash produced decent translations in contemporary English but I've only heard those used once or twice and even then in an ecumenical context on not a parish setting.

    As so often with my 'both/and' hat, I find myself in sympathy both with the comments @KarlLB and @Nick Tamen have made here and the views @ChastMastr has expressed.

    And yes, of course I subscribe to the 'slippery slope fallacy'.

    Orthodox Christianity, subscribing to the 'slippery slope fallacy' since 1054.
  • ForthviewForthview Shipmate
    'consubstantional' appears in the English version of the Nicene creed as used by the RC Church.
    'consubstantionalem Patri ,per quem omnia facta sunt' appears in the Latin version of the Nicene Creed.
    Apparently the word was not allowed in some sort of Council before that of Nicaea but used in the 325 version of the Nicene Creed then used again with a slightly different meaning in the 381 version of the same Creed.
  • PomonaPomona Shipmate
    @Nick Tamen I can't help but wonder if many Americans would read "Zion" and think of Utah before thinking of any Biblical meaning.
  • ChastMastrChastMastr Shipmate
    KarlLB wrote: »
    Nick Tamen wrote: »
    ChastMastr wrote: »
    What do we do, though, when due to a modern lack of religious education people don’t understand words that have important meanings like that? I think that it is dumbing things down.
    I’m afraid I can’t help but feel there’s a lot of “kids these days” going on in this thread.

    And a lot of highly literate wordy people not understanding how literate and wordy they are. At the risk of getting Epiphanic - privilege needs checking here.

    Let’s not get Epiphanic, then. We can disagree without doing that.
  • KarlLBKarlLB Shipmate
    ChastMastr wrote: »
    KarlLB wrote: »
    Nick Tamen wrote: »
    ChastMastr wrote: »
    What do we do, though, when due to a modern lack of religious education people don’t understand words that have important meanings like that? I think that it is dumbing things down.
    I’m afraid I can’t help but feel there’s a lot of “kids these days” going on in this thread.

    And a lot of highly literate wordy people not understanding how literate and wordy they are. At the risk of getting Epiphanic - privilege needs checking here.

    Let’s not get Epiphanic, then. We can disagree without doing that.

    I don't think that we can discuss the disagreement without getting Epiphanic, because my disagreement is rooted in Epiphanic issues. It'd be like trying to discuss blackface without reference to racism. Further discussion would, I suspect, need to be on said board.
  • ChastMastrChastMastr Shipmate
    edited April 17
    KarlLB wrote: »
    ChastMastr wrote: »
    KarlLB wrote: »
    Nick Tamen wrote: »
    ChastMastr wrote: »
    What do we do, though, when due to a modern lack of religious education people don’t understand words that have important meanings like that? I think that it is dumbing things down.
    I’m afraid I can’t help but feel there’s a lot of “kids these days” going on in this thread.

    And a lot of highly literate wordy people not understanding how literate and wordy they are. At the risk of getting Epiphanic - privilege needs checking here.

    Let’s not get Epiphanic, then. We can disagree without doing that.

    I don't think that we can discuss the disagreement without getting Epiphanic, because my disagreement is rooted in Epiphanic issues. It'd be like trying to discuss blackface without reference to racism. Further discussion would, I suspect, need to be on said board.

    I’m happy to not discuss “privilege” further on that board or this, then. I believe our churches need to engage in far better religious education for everyone, even if it means—for example—before the service, taking an extra moment to explain the meanings of some doctrinal words the congregation may not know, or putting them in the service leaflet, or in the online/email newsletter, or all of the above. Indeed, maybe this could be a new way of explaining various doctrines and concepts that have fallen out of common parlance, with a “word of the week” or something. I’m not suggesting people should be left in ignorance to scratch their heads when an unfamiliar word (or concept) shows up in the hymns or the liturgy. I wonder, when I run across lines * like “Christ the victim, Christ the priest,” do people get the reference to a “victim” being the sacrifice offered by the priest in those more ancient contexts, or do they only think of a “victim” as (say) the victim of a crime? I think that explaining the meaning in some way is better than just jettisoning the language altogether.

    * https://saint-aelfric-customary.org/2019/05/07/hymn-at-the-lambs-high-feast/
  • Alan29Alan29 Shipmate
    KarlLB wrote: »
    ChastMastr wrote: »
    KarlLB wrote: »
    Nick Tamen wrote: »
    ChastMastr wrote: »
    What do we do, though, when due to a modern lack of religious education people don’t understand words that have important meanings like that? I think that it is dumbing things down.
    I’m afraid I can’t help but feel there’s a lot of “kids these days” going on in this thread.

    And a lot of highly literate wordy people not understanding how literate and wordy they are. At the risk of getting Epiphanic - privilege needs checking here.

    Let’s not get Epiphanic, then. We can disagree without doing that.

    I don't think that we can discuss the disagreement without getting Epiphanic, because my disagreement is rooted in Epiphanic issues. It'd be like trying to discuss blackface without reference to racism. Further discussion would, I suspect, need to be on said board.

    Yes, if witholding education within churches is being used a deliberate means of keeping them ignorant. Otherwise ...... ?
  • KarlLBKarlLB Shipmate
    Alan29 wrote: »
    KarlLB wrote: »
    ChastMastr wrote: »
    KarlLB wrote: »
    Nick Tamen wrote: »
    ChastMastr wrote: »
    What do we do, though, when due to a modern lack of religious education people don’t understand words that have important meanings like that? I think that it is dumbing things down.
    I’m afraid I can’t help but feel there’s a lot of “kids these days” going on in this thread.

    And a lot of highly literate wordy people not understanding how literate and wordy they are. At the risk of getting Epiphanic - privilege needs checking here.

    Let’s not get Epiphanic, then. We can disagree without doing that.

    I don't think that we can discuss the disagreement without getting Epiphanic, because my disagreement is rooted in Epiphanic issues. It'd be like trying to discuss blackface without reference to racism. Further discussion would, I suspect, need to be on said board.

    Yes, if witholding education within churches is being used a deliberate means of keeping them ignorant. Otherwise ...... ?

    Thing about education is it's a lot more involved than just telling people stuff. When you've got a word that appears in one hymn somewhere it may be a bigger ask than you imagine to expect people to retain the definition much beyond the after church coffee.
  • The whole concept of personal and spiritual development for congregations in non-evangelical churches is totally neglected, in my experience. This is one respect in which they are ahead of other flavours of congregation, partly because (from my perception, anyway), they have a clear curriculum, based in knowledge of the bible according to the in-house interpretation. Working out what that development might look like, who would take it up and who would facilitate it is an unresolved issue for many congregations.
  • ArethosemyfeetArethosemyfeet Shipmate, Heaven Host
    The whole concept of personal and spiritual development for congregations in non-evangelical churches is totally neglected, in my experience. This is one respect in which they are ahead of other flavours of congregation, partly because (from my perception, anyway), they have a clear curriculum, based in knowledge of the bible according to the in-house interpretation. Working out what that development might look like, who would take it up and who would facilitate it is an unresolved issue for many congregations.

    Not to mention who would convince the average 70 year old lay person to attend.
  • That's what I meant by "who would take it up"
  • Nick TamenNick Tamen Shipmate
    Pomona wrote: »
    @Nick Tamen I can't help but wonder if many Americans would read "Zion" and think of Utah before thinking of any Biblical meaning.
    Some possibly, but I doubt too many would. And what I said wasn’t about what “many Americans” would think of; I said I think “churches that spend any time in the psalms should have encountered ‘Zion.’”

    Beyond that, “Zion” (or “Sion”) and “Mount Zion” are not uncommon names for churches—especially Lutheran, German Reformed (now United Church of Christ), Baptist and nondenominational churches—in my part of the world. And one of the leading historically African American denominations in the US is the African Methodist Episcopal Zion Church (aka, the A.M.E. Zion Church).

    I suspect many non-churchgoing Americans put “Zion” in the same category as “Emmanuel”—they know it’s a churchy word, even if they don’t know what it means.
    I’m home from travels now, so I’ve had a chance to check at least some hymnals. I’ve looked at Presbyterian (American and Canadian), Episcopal and Lutheran hymnals from the 1900s on—maybe about 10 hymnals in all.

    Some, including the Episcopal Hymnal 1940 and Hymnal 1982 (TEC’s current hymnal) don’t have the doxological verse at all. (As @BroJames notes above, that verse isn’t part of the original Latin text.) Of those that do have the doxological verse, not a single one I looked at has “consubstantial.” In the hymnals I looked at, “one in might and one in glory” first appears in 1927—99 years ago. (And the Lutheran hymnals have had “Praise” rather than “Laud” since at least the 1970s.)

    Perhaps that’s why I’m not too sympathetic to concerns about losing words like “consubstantial.” On this side of the Pond, that seems to have happened at least a century ago.


  • ArethosemyfeetArethosemyfeet Shipmate, Heaven Host
    That's what I meant by "who would take it up"

    Ah, sorry, I thought you were asking who would lead it.
  • OblatusOblatus Shipmate
    And don't forget "ineffably sublime"!

    In a moment, I shall redress my lifelong failure to understand or look up this word. To me, "ineffable" means "unable to be effed." I'm sure I'm wrong.

    I really dislike the word "potentate" because of how it must be pronounced here in the USA. "Pot'ntate" sounds and feels like Foghorn Leghorn speaking.

    That is all.
Sign In or Register to comment.